figure-1



你有沒有感覺,有時候因為身在其中,要有條理去描述一件事反而成為一件困難的事。

像這次的武漢肺炎,台灣在第一波防疫的工作做得相對不錯,中間實施了非常多項措施,我們每一樣都經歷過,

但如果有人和我們聊起到目前為止,『為什麼台灣疫情相較於其他國家是相對受到控制?』

你打算怎麼說呢?


為了台灣發聲,做完整的陳述,是每一個人都可以貢獻一己之力的工作。

今天這一集參考了週日CNN 的報導、還有上週末的美國PBS 的報導、比爾蓋茲專訪時談到台灣,以及中央疫情中心的資料等,

讓大家運用簡單幾句話、正確的關鍵字,簡明扼要的說明事件的原點。


話在精不在多,其實記得三個關鍵字就可以了 

1. wake-up  call,   

2. hard-learned lesson, 

3. pick up signal



#1    "wake-up call"


wake-up call ,不是 morning call  喔~

雖然morning call 的目的也是要把你給 wake up >.<

講到這次的防疫處理,大家都會講到一個經驗就是2003 年的 SARS ,那一次的經驗『對我們來說就像敲了一記警鐘』

下面你聽到的聲音是前衛福部疾管署長、同時也是抗SARS專家的國立陽明大學校長郭旭崧

PBS 專訪中所說的一段話。 從這一句開始講,後面就會很順囉。


"The SARS outbreak is (was) a wake-up call for Taiwan."

『SARS爆發是台灣的警鐘』


"and we learned a lot from the SARS outbreak."

『而我們從SARS爆發中學到了很多』

00:07
點擊播放音檔
 – Taiwan's-aggressive-efforts-are-paying-off-in-fight-against-covid-19-


figure-1



#2     "Hard learned lesson"


『學到一個深刻教訓』的意思。

以下節錄自CNN 最近的一篇報導,如果你有時間的話,建議多念幾次乾脆背起來最快。


"During the SARS outbreak in 2003, Taiwan was among the worst-hit territories, along with Hong Kong and southern China. "

『在2003年SARS爆發期間,台灣與香港和中國南方地區,都是受災最嚴重的地區之一』

worst-hit  就是個關鍵詞,『受到最深的衝擊』,後面看要接 area 或是country 都可以,很好用


00:08
點擊播放音檔
 – worst-hit


"More than 150,000 people were quarantined on the island and 181 people died."

『島上有超過15萬人被隔離,有181人死亡』


00:06
點擊播放音檔
 – 181


"It cast a long shadow over how people respond to future outbreaks. "

(SARS 所帶來的傷害)對人們如何應對未來的疫情留下了很難抹滅(長長的)的陰影。

有點像咱們留言常講『求陰影面積』的那個味道。


00:04
點擊播放音檔
 – shadow


"This helped many parts of the region react faster to the current coronavirus outbreak and take the danger more seriously than in other parts of the world."

讓這地區對當前的冠狀病毒爆發更快做出反應,並比世界其他地區更加重視此一威脅。


00:10
點擊播放音檔
 – This helped


figure-2



#3   " We pick up the signal"


接著,我們要講到當初我們是怎麼樣早期發現問題的。

前指揮官說我們『讀到信號』,講更完整一些就是『發現了一些不尋常的訊息』

前指揮官講的很中性,也符合科學界的習慣,好像從儀器顯示的數據中,判讀出一些訊息的那種感覺,用得很不錯!


"We picked up the signal that there was some strange outbreak in the WUHAN area at the end of last year from social media network.

去年底,我們從網路媒體(PTT) 發現了一些訊息,顯示武漢地區發生了一些不尋常的疫情


And we decided and we did send two medical doctors to WUHAN from Taiwan CDC to get a better understanding (of) what happened there.

我們決定,後來也確實從台灣疾病預防控制中心派了兩名醫生到武漢,進一步了解那裡發生的事情。


And then 5 days later, on January 20th, the government decided immediately to set up and activate the central command center.

然後5天后的1月20日,政府決定立即成立並啟動中央指揮中心。


00:37
點擊播放音檔
 – signal


當我們要形容這種『有點模糊,但是感覺確有其事的感覺』英文裡面還有其他說法,

程度由淺到深幫大家整理以下三句:


可疑程度
英文
中文含意


We knew something was in the air.

『雖然沒有明講,但是大家感受的到有些狀況』


We feel something unusual is going on.  

『不尋常的事情正在醞釀、悄悄發生』

We smell something fishy.


那就更直接了,就像聞到魚腥味
『這其中有鬼』。



Jeff 講兩句

其實能夠早期發現不尋常之處,更應該歸功的是這些年處理各種病毒所累積出的專家經驗值。

中間是2016 年茲卡病毒時期的中央疫情指揮中心指揮官郭旭崧

左邊的莊人祥、周志浩、右邊的張上淳,好熟悉又令人安心的陣容啊!讚  

figure-3



除了及早發現、迅速行動,

還有邊境管制、主動採檢、禁止口罩出口、組成口罩國家隊、等等措施也都扮演了重要的角色,

然而到目前為止,第一波戰役的決定性因素,應該還是歸功於及早發現、及早啟動



參考資料

PBS

https://www.youtube.com/watch?v=uAaDC0lv13s&t=326s

CNN:

https://edition.cnn.com/2020/04/04/asia/taiwan-coronavirus-response-who-intl-hnk/index.html

中央疫情管理中心

https://www.cdc.gov.tw/En/Category/ListContent/bg0g_VU_Ysrgkes_KRUDgQ?uaid=u1D6dRGtmP4Q5YA1GmSKIw




從上週末開始有國際媒體密集的報導

花了一些時間檢視、整理最相關的內容

希望讓你簡單好上手,被問起台灣經驗時能言簡意賅、精準表達。


當然疫情還是極端嚴峻,現在也不是吹噓自己的時候

然而精準的表達,一直是我們這個頻道的主張。

去看看專案介紹 https://www.pressplay.cc/Jeff


讓我們不要鬆懈, 繼續過好每一天。

 希望這篇對你有幫助~

國際新聞,咱們下周見


figure-2


2020.04.08


figure-3



拍手 拍手
5 次拍手
拍手 拍手
追蹤

推薦文章

您需要 後才能開始留言
還沒有人討論誒,快來搶沙發...
聲音節目
沒有描述
--:--
--:--
1.0x
播放速度
2.0x
1.75x
1.5x
1.25x
1.0x
0.75x
收藏節目
播放清單
沒有播放清單
沒有待播放的清單
返回播放器
接著播放
清除全部
沒有待播放的清單