各位學習日文的同學好

我是日語溝通訓練專家潘韋伶老師

今天來談談你不認識的「日本人」──關於工作

⭐️今日語彙:「凡ミス」(ぼんミス)(低級錯誤;搞烏龍)級外


你覺得日本人做事一板一眼,正確無誤嗎?

潘老師告訴你,其實完全沒有這回事。

到日本最令人驚訝的文化衝擊就是——

日本人意外的很少一次就把事情做對的😅

過年前為了報稅找了經驗豐富還幫我介紹客戶的稅理士背書,今天用FB訊息問他契約書何時弄好?

他說等妳看估價單沒問題我馬上弄。

估價單?

「我過年前緊急用信件寄書面給妳了」

喔,那是過年郵局放假我還沒收到,還是您可以用FB或email傳給我,我可以馬上確認——

結果估價單上把我的「潘」寫成「藩」了😑

明明用網路可以5分鐘解決的事,到底是為什麼要欠過年呢🙄

然後晚上去看信箱就收到印得很美但寫錯我的名字的估價單附贈賀年卡,讓我心裡充滿無奈😑

想起3個月前行政書士也幹了類似的蠢事,信心滿滿的說「做事業最重要的就是速度,好事不宜遲」寄了契約書給我。

結果你專幫人家辦簽證,連契約書要附保護個資條款都不知道嗎?

直接不簽請他重弄,徹底懷疑這人工作能力行不行啊😓

(然後因為諸多原因這位行政書士1個月後就被我開除了)

再想起半年前日本的翻譯公司有一份關於中文標記的問卷要填,明明離截止日只有3天,在問卷寄出隔天才發現裡面問題是需要印彩色的,又緊急重寄。

我家裡就這樣堆了一大堆日本人搞烏龍產生的廢紙😏😏😏

結論就是,日本人擅長的是從1生2,從2生3,建立在既成SOP上的工作。

其中又以有經驗的基層員工,因為做不好會一直被罵,所以正確度較高。

做不好也沒人敢吭一聲的主管階級或個人事業主蠻容易少根筋的,日文不夠好,不敢直接抱怨或指正他們的話請避開,小心不要踩雷。

至於從0生1,從無到有,極度客製化的工作,日本人其實是非常不擅長的。

(尤其是不擅長與人溝通又以專業自居的日本大叔真的是種令人困擾的生物😑)

如果你非靠他不可的話,請保持愛心與耐心讓他們嘗試錯誤幾次,並且給他們精準的指示,畢竟他們對工作是蠻有熱情的只是少根筋而已。

例如我接下來打算每次跟這位稅理士洽談都寄會議記錄給他確認,以免產生誤會或說話不算話。有任何文件先用email確認無誤再印,保護地球家園🌍

下圖是今年在日本美體小舖用掉生日禮卷時,請店員幫忙調貨和從其他店家調滿額贈的洗手乳來,等全部到貨再一起免費宅配。


figure-1



在台灣是店員理所當然會主動提議的事,在日本不詳細指示店員,他們根本沒想到還有這招。

然後似乎因此被認為是經驗豐富的大戶,宅配時還附了親手寫的感謝卡😅

這就是在日本走跳的生存之道🤣


不過呢,說句溝通訓練專家該說的話就是──

人都不是完美的。

或該說,要當一個100%不搞烏龍的完美的人其實很累,

而且最後的結局是大家都認為你做對是理所當然,做錯就嚴重破壞形象(正如上面3個烏龍事件應該讓大家對日本人的印象分數大打折扣,就是因為日本人平常到處塑造追求極致完美的民族形象),有困難的時候沒有人想到該幫你,這不是自掘墳墓是什麼?

人生在世要如何避免這樣的悲劇呢?

👉互助合作和溝通確認

對,這是冠冕堂皇的廢話。

更精確來說每天最要小心的就是,

當發現錯誤的時候,要如何用對對方來說傷害最小的方式達到目的。

(尤其面對臉皮薄又玻璃心的日本人)。

相信台灣的大家不會像大陸劇或韓劇一樣為了爭風吃醋求表現,

不會用一副「別人都是笨蛋白癡,就我最聰明努力」的溝通方式。

(簡直就是在說歡迎大家陷害我😅😅😅)

在對方打錯名字道歉時說句「大丈夫です。よくあることです。外国人の名前って難しいですね。」

(沒關係,這是常有的事。外國人的名字很難打吧。)

在對方少加條款時說句「信用してないわけではないですが、一応契約書はきちんとしたほうがいいかなと思って」

(我並不是不相信您,只是想說契約書還是慎重一點好而已)

就算開除了行政書士,也不要跟共同友人談論對方的是非,留他一條活路。

就算是張搞烏龍的廢紙,還是要跟對方說「謝謝您可愛的賀年卡」......等,

為對方著想,減輕對方罪惡感,認同對方努力,不要因為一粒老鼠屎否定一鍋粥的「フォロー」(補救;安慰),

才是讓大家在海海人生順利走跳的眉角。


想每個禮拜聽潘老師說在日本走跳的眉角點這裡